Umfrageergebnis anzeigen: Folgende Gründe halten mich vom Kauf ab

Teilnehmer
28. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • dt. Übersetzungx wirkt infantil; kaufe keine dt. Manga

    3 10,71%
  • japanische Namen werden verkehrt herum geschrieben

    2 7,14%
  • Suffixe (-san, -kun, etc.) bei Personen weggelassen

    1 3,57%
  • Suffixe bei Gegenständen/Tieren weggelassen

    1 3,57%
  • Romanisierung durch Sonderzeichen statt 'uu', 'ou', etc.

    1 3,57%
  • Zensur: Seiten verändert

    16 57,14%
  • Zensur: Seiten weggelassen

    18 64,29%
  • alle Bilder gespiegelt um von links nach rechts zu lesen

    14 50,00%
  • Farbbilder nur in schwarz-weiß gedruckt

    3 10,71%
  • Namen verändert (bspw 'Rachel Moore' statt 'Mouri Ran', Meitantei Conan

    14 50,00%
  • Übersetzung von '-sensei', 'Nii-san', etc.

    5 17,86%
  • andere Gründe

    13 46,43%
Multiple-Choice-Umfrage.
Seite 4 von 4 ErsteErste 1 2 3 4
Ergebnis 31 bis 34 von 34
  1. #31
    Nun ja ich finds iwie auch nicht sonderlich Vorteilhaft wenn man Suffixe da lässt. Wenn man das hört und der Text ist nicht japanisch nervt das schon.Ich erwarte eine Übersetzung kein Deutsch-Animefreak-Kauderwelsch.Ich meine was finden die Leute so toll an sowas? OK, baka-chan klingt schon iwie süß aber wenn ich sowas lesen will les ich den Manga auf japanisch (sofern Furigana da sind oder die Kanji groß genug).Ich bringe mir selber japanisch bei (mit drölf verschiedenen Büchern)
    und je mehr ich lern umso mehr nervt so Zeug, also so finde ich das.

  2. #32
    Ich würde sie nicht kaufen, wenn Seiten weg gelassen wurden. Seit dem das Internet gibt, ist so was nicht mehr tragbar, dort ehe alle zu sehen bekommt. Außerdem beleidigt man den Künstler des Werkes.
    Was auch sehr stört wenn die Seiten gespiegelt, ich habe so das Japanischen lesen gewöhnt, das bei Manga Automatisch mache. Selbst bei normal Comic sehen mich öfter wie erst die Bilder falsch zusammen füge.

  3. #33
    Mir ist letztens aufgefallen, dass es mich auch mächtig nervt, wenn man Größenangaben, die in Japan zweifelsohne im metrischen System angegeben werden, so angibt, dass ich keinen Plan habe was es zu bedeuten hat. "...two feet.." oder "...miles per hour..." -.-
    Was mich auch nervt, ist wenn versucht wird so komische Jugendsprache zu verwenden, die selbst für mich, für den englisch nur eine zweite Fremdsprache ist, bescheuert klingt. Bspw "Precious peeps" (soll sowas wie "Precious friends" heißen). Wtf ist das für ein Wort, "peep"? Wie in "peeping tom"? lulwat.

    Da vergeht einem dann auch die Freude am Kaufen.

  4. #34
    Was mich bei vielen Serien daran hidnert ist Schlichtweg die Tatsache das Serien auch gerne mal eingestampft werden wenn sie nicht das entsprechende Geld abwerfen. Und unvollständige Serien im Regal sind unglaublich unbefriedigend für mich!

    Bevor mich auf eineserie einlasse überprüfe ich ob sie a) fertig ist und b) überhaupt noch zu erhalten ist. Z.b. versuche ich schon seit eienr ganzen Weile einige bestimtme bände von FMA zu kaufen. sind nirgends mehr auf Lager und anlaufen stellen wie Ebay und ähnliche online händler verlangen unverschämt hohe Preise...Und gebrauchte mag ich nicht, da bin ich etwas eigen^^

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •